東京エスムジカ(東京民樂)──月夜のユカラ(月夜的敘事詩)
作曲:早川大地
作詞:早川大地
今宵 朧月夜 織り成す 水の調べに
koyoi oboruzukiyo orinasu mizu no shirabe ni
今宵 月夜朦朧 編織 水之旋律
祈るは 同じ月の 水面に浮かぶ 船の行く末
inoru wa onaji tsugi no minamoni uka bu fune no yukusue
那份禱告 就像漂浮在這映月水面上 船的前途
君よ 涙とめどもなく ただ今は狂おしく
kimi yo namida tomedomonaku tada ima ha kuruno shiku
即使止住了淚水 如今也陷入狂潮的你啊
誰ぞ伝えし 月夜のユカラ 君の目に宿す そのかけら
dare zo tsutae shi tsukiyo no yukara kimino meni yado su sonokakera
傳遞至夜的敘事長詩 在你眼瞳中寄宿的殘片
君を思いし 時の長さに この身果てるまで
kimi wo omoi shi tokino nagasa ni kono mi hate rumade
思念你的時間 總是這麼長 將直到此生完結
※エイエーエ エイエーエ (永遠……)
ツイニテウカブ コトノハハ
tsuiniteukabu kotonohaha
訴盡又想起的話語是
※エイエーエ エイエーエ (永遠……)
オウセワカチシ ナミノハナ
ousewakachishi naminohana
相逢又分離的浪花
※エイエーエ エイエーエ (永遠……)
コヒシイタクゥ カシカムイ
kohishiitakuu kashikamui
愛慕 即是言語之靈
※エイエーエ エイエーエ (永遠……)
今宵 昔人の 織り成す 神代の歌よ
koyoi mukashi bito no orinasu kamiyo no uta yo
今宵 過往之人 編織 神侍之歌
戀しは 同じ月を 分かつる波の 花と散りゆく
koishi wa onaji tsuki wo waka tsuru nami no hana to chiri yuku
戀情 猶如 分割的水花般 紛紛消散
帰らぬ待人の姿 幻と見るほどに
kaera nu machibiko no sugata maboroshi to miru hodoni
一直等待著的不歸人啊 就像看到了幻影那般
幾夜を越えて 探し続けた 幸せはいつも 波のむこう
ki yoru wo koe te sagashi tsuduke ta shiawase haitsumo nami nomukou
穿越幾度月色 不斷地尋找 幸福總是隨波逐流
君を思いし 時の長さに この身果てるまで この身果てるまで
kimi wo omoi shi tokino nagasa ni kono mi hate rumade kono mi hate rumade
思念你的時間 總是這麼長 將直到此生完結 將直到此生完結
誰ぞ伝えし 月夜のユカラ 君の目に宿す そのかけら
dare zo tsutae shi tsukiyo no yukara kimino meni yado su sonokakera
傳遞至夜的敘事長詩 在你眼瞳中寄宿的殘片
古伝う 悲話の運命に この身果てるまで
himishie tsutaru hiwa no sanamei ni kono mi hate rumade
古老的傳說 注定的悲劇 直到此生完結
※エイエーエ エイエーエ(永遠……)
ツイニテウカブ コトノハハ
tsuiniteukabu kotonohaha
訴盡又想起的話語是
※エイエーエ エイエーエ(永遠……)
オウセワカチシ ナミノハナ
ousewakachishi naminohana
相逢又分離的浪花
※エイエーエ エイエーエ(永遠……)
コヒシイタクゥ カシカムイ
kohishiitakuu kashikamui
愛慕 即是言語之靈
※エイエーエ エイエーエ(永遠……)
註:
ユカラ(yukar):也有一種講法是ユーカラ,愛奴語中對敘事詩的統一稱呼。
イタクゥ カシカムイ:愛奴語,「言語之靈」的意思。
留言列表